«Открытки» от Кейт Аткинсон

1 К

 

Мне задали вопрос: а в других текстах Кейт Аткинсон вы тоже нашли «открытки», «корабли в бутылках»? Ответ: да.

Словно сама эти истории сочинила. Или часами общалась с автором, и мы поведывали друг другу о любимых книгах, образах, темах. Счастлива, что так происходит. Что о многом, рассказанном, припомненном английской писательницей, я давно уже написала, высказалась. Холод расстояний преодолён. Вместе творим Единый Текст.

 

12.12 2012 я «проглотила» «Чуть свет с собакою вдвоём». Рекомендую прочесть все романы о Джексоне Броуди и посмотреть экранизации BBC (главную роль, кстати, сыграл «Люциус Малфой»).

Здесь перечислю (процитирую в сокращении и без кавычек) дюжину «посланий». Фликерцы, надеюсь, их тоже «узнают» — «примут весть». Жду почты с впечатлениями.

1.      Над всей Европой гаснут огни. Считается, что эту фразу произнёс британский политик, министр иностранных дел (1905-1916) сэр Эдвард Грей накануне Первой мировой войны.

2.      У кельтов белый олень – вестник беды.

3.      В прошлом столько кладбищ, столько детей малых.

4.      Бедная Офелия плывёт по течению.

5.      Ему попалась соседка (миссис Поттер).

6.      Тилли повела бы крестовый поход детей.

7.      В 14 лет Джулия играла Пэка в школьной постановке.

8.      Нам довод не нужен (аллюзия на стихотворение А. Теннисона «Атака лёгкой кавалерии»).

9.      Сразу ясно, почему граф Дракула высадился тут.

10.  Из сумерек, из средневекового прошлого выступил белый олень. Принц среди людей.

11.  Сжалься над нами, Боже! Тонем, тонем! ( «Буря»).

12.  Тела по спирали погружались в ледяные воды. Вниз, вниз, до самого дна. В глазницах жемчуг замерцал. Сокровища морских глубин.

 

Теперь о самом важном.

Через весь текст (и все романы) проходит архетипический образ утраченной сестры, значение которого для английской литературы беспримерно.

Вот отрывок из моей статьи:

В английской поэзии XIX века – россыпь <…> стихотворений, обращённых к утраченным душам – девочкам <…>. Иногда адресат завуалирован, но достаточно тонкой аллюзии, чтобы пра-образ восстановился. Например, стихотворение Альфреда Хаусмана о разлуке с юностью «Into my heart an air that kills», восхитившее Г. Кружкова первой строчкой: «Смысл стихотворения зависит от одного-единственного слова: ветерубийца, который, может быть, залетел из «Аннабел Ли» Э. По»? Я тоже всегда помню о люльке ветров, спустившейся с небес и укачавшей душу-девочку насмерть. <…>. Для меня особенно важен сплав мотивов потерянной «Люси» (стихотворение У. Вордсворта), многотрудных поисков того, что унёс ветер, и мировых битв на этом пути. <…> И не забывайте про другое сокровище из «поттерианы» — сестру Ариану – см.: «Гарри Поттер» как Филологический камень. Семикнижие Джоан Роулинг в зеркале викторианской культуры и английского Текста Первой мировой войны», 2011.

 

В другом месте я сравниваю сестру Ариану с Граалем.

И вот онадрагоценная «открытка» из романа Аткинсон, полученная два года спустя:

«На самом деле ты ищешь сестру, — говорила Джулия. Свой драгоценный Грааль. И ты её никогда не найдёшь, Джексон. <…> Это не важно, он всё равно будет искать потерянных девочек».

В финале, в главе «Сокровище», задаётся ключевой вопрос: «Где моя сестра?». Один из маленьких героев истории «спрятал её туда, где прячешь самое драгоценное, запер на замок и не вынимал 30 с лишним лет».

Джексону Броуди на жизненных перекрёстках мерещится (мерц-мерц) его утраченная, унесённая ветром, шекспировской бурей Сестра – вся в белом.

«Она бежит, смеётся, с волос падают лепестки» — «некий угол паденья света». «Ибо всё это время, куда бы он ни направился, <…> сестра была рядом, таилась в тенях. <…> Она надёжно заперта в эхокамере его сердца – майской королевой».

Такова чёртова дюжина «посланий» с фликерского света, тревожащая моё воображение по сей день.

Впрочем, есть ещё одно «послание», четырнадцатое, объясняющее природу этих чёртовых синхронов. И присутствие его в английском детективном романе само по себе есть грандиозное Совпадение – «уликовой цепи» судьбы вымышленных героев с «цепью» моей жизни. Состоять в сговоре с Кейт Аткинсон — через Океан — почётно. Sic!

«– Я не могу быть в двух местах одновременно, — посетовал Джексон. – А атом может, если верить КВАНТОВОЙ ФИЗИКЕ. <…> Verschrankung, — с наслаждением провозгласила Джулия (квантовая ЗАПУТАННОСТЬ)».

Jason Isaacs as Edinburgh private detective Jackson Brodie, with Ambassador in tow*

Jason Isaacs as Edinburgh private detective Jackson Brodie, with Ambassador in tow*

*О псах в английской литературе (преимущественно – викторианской) я тоже умудрилась подробно написать. В их полку за прошедшие два года прибыло. Но этого пса помещаю здесь во славу двух фильмических собак — из «Залечь на дно в Брюгге» и «Семи психопатов» Мартина Макдонаха.

 

10 июня 2013 г.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.