В полях Фландрии. Перевод стихотворения Джона МакКрея

 

Во Фландрских полях среди крестов,

Стоящих ряд за рядом, трепещут маки.

Здесь наше место. Жаворонок смелый

ВысОко в небесах все так же голосист,

Но пушки глушат радостную песню.

 

Мы мертвецы. Не так давно мы жили,

Сияние рассветов знали и закатов крах,

Любили и любимы были, теперь лежим

Во Фландрских полях.

 

Примите ж бой с врагом:

Хоть руки слабы, мы бросаем факел –

вам, пусть высоко сияет пламя в драке.

И если предадите веру мертвецов,

Мы не уснем, хоть маки и цветут

Во Фландрских полях.

 

11 ноября 2015 г.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.